该内容已被发布者删除 该内容被自由微信恢复
文章于 2017年6月26日 被检测为删除。
查看原文
被用户删除
其他

莎士比亚创造的7个词,说得就是《欢乐颂》五美啊

2017-06-05 芒果 沪江英语

英大最近在追《欢乐颂2》,看到赵医生和曲妖精搞来搞去、爱来爱去,我的心都不知道揪了几百回了!



今天看到莎士比亚创造的词组,特么说得就是《欢乐颂》五美啊!


A fool's paradise

邱莹莹,来自小城市的姑娘,普通职员。做事不考虑后果,自己拎不清,连累了别人也不自知。


每次谈恋爱,邱莹莹都感觉生活在自己的美梦中。


第一次和白渣男谈恋爱的时候,即便发觉他已经出轨了,还是自欺欺人,和樊胜美说,白渣男只是贪玩。


樊姐一语道破了她的幻想。



a fool's paradise:黄粱美梦,假想的/自欺欺人的快乐。说得也就是邱莹莹这样的人。


英文解释   

a state of happiness that is based on mistaken beliefs or false ideas


例句:

Miss Qiu indeed lives in a fool's paradise as she always dreams about having a rich boyfriend.

邱小姐总想找个有钱的男朋友,的确有点想入非非。


来 源   

在《罗密欧与朱丽叶》中,朱丽叶的nurse警告罗密欧不要把朱丽叶引入愚人的天堂:

...but first let me tell ye, if ye should lead her into a fool's paradise, as they say, it were a very gross kind of behavior...


《罗密欧与朱丽叶》电影剧照


下次想提醒别人(尤其是恋爱中的伙伴),不要盲目地抱有幻想就可以这么说啦。



It's all one to me.


曲筱绡,精灵古怪的富二代。初入商海的小老板。这姑娘活得肆意潇洒、我行我素,管得了公司搞得定男人,是人精中的战斗机。


曲筱绡,标准的富二代。第一季中,首次和其他三美碰面的时候,就送了贵重的礼物,不考虑别人心里怎么想,自己开心最重要。



她这样啥都无所谓的心态,用“it's all one to me”最贴切。


英文解释   

An indifference as to the choice between options; one thing is as good as another.


例如:

Would you prefer to go out for a meal or eat in?

It's all the same to me. / It’s all one to me.

你想出去吃还是在家吃? 

随便。


来 源   

Troilus and Cressida 《特洛埃勒斯与克雷雪达》

Because she's kin to me, therefore she's not so fair as Helen: an she were not kin to me, she would be as fair on Friday as Helen is on Sunday. But what care I? I care not an she were a black-a-moor; 'tis all one to me.


《特洛埃勒斯与克雷雪达》舞台剧照


当别人让你选择,而你觉得无所谓的时候,就可以这么回答。在现在的用法里,更常见的是It’s all the same to me



As good luck would have it

关雎尔,家境良好的乖乖女,外企职员。二十年来一直按照父母的安排循规蹈矩的生活着。文静内敛的性格往往让人忽略她的存在。


知礼懂事就是关雎尔的标签。可一旦遇到了那个男人,她就知道自己一见钟情了。听话的她,心里也泛起了叛逆的火苗。


而实在是太巧了,这个男人正是曲筱绡的男朋友——赵启平。



这样的巧合,我们就可以用“as good luck would have it”来形容。


as good luck would have it:碰巧的是;幸运(不幸)的是。


现在最常使用的是简化版的 As luck would have it,此处的luck既可以指好运也可以指坏的运气。


英文解释   

by good or bad luck; as it turned out; by chance


例如:

As good luck would have it, she fell in love with the boy who was her friend's boyfriend.

她爱上了一个男生,赶巧了,那男生正是她朋友的恋人。

来 源   

The Merry Wives of Windsor 《温莎的风流娘们儿》

You shall hear. As good luck would have it, comes in one Mistress Page; gives intelligence of Ford's approach; and, in her invention and Ford's wife's distraction, they conveyed me into a buck-basket.'


《温莎的风流娘们儿》舞台剧照



Bag and baggage

安迪,纽约归国的高级商业精英。高智商低情商,特立独行的冷美人。外表冷淡不好相处,实则内心纯真。


安迪冷淡,不爱与人接触。在没有遇到小包总前,自己就是一个完整体,似乎谁都不能在她心中留下什么。



像她这样,似乎随时都能把东西打包带走的状态,可以用“bag and baggage”来形容。


bag and baggage:全部财产,完全地。


leave bag and baggage 的意思是离开一个地方,什么也不留下。


英文解释   

All of one's possessions.


例如:

They had a bitter quarrel last night. She left the house this morning, bag and baggage.

他们昨晚大吵了一架。她今天早上就带着所有的东西离开了房子。


来 源   

这个短语的渊源和军事有关,bag and baggage 指的是一支军队以及其中的士兵的全部物品


后来,莎士比亚在作品《皆大欢喜》中使用了这个短语。


《皆大欢喜》舞台剧宣传照



Comparisons are odious

樊胜美,出身贫寒的“胡同公主”。外资公司资深HR。美貌如花,却长在重男轻女的贫寒家庭。父母的不公让她耿耿于怀,工作后更屡被兄长拖累,赚来的钱全填了家里的无底洞。


樊胜美太喜欢和别人比了。连邱莹莹找到有房有车的男朋友,她也要比。她觉得自己条件比她莹莹好,为什么就找不到这样的对象呢。


像樊胜美这样喜欢和别人比的,可以用comparisons are odious来形容。


comparisons are odious人比人气死人。


英文解释   

to compare two different things or persons is unhelpful or misleading. People should be judged on their own merits. 

把不同的事物放在一起比较是没有意义的,应该根据每个个体独有的优点去评价。


例如:

Comparisons are odious, I know.

我知道对比令人讨厌。


来 源   

Much Ado About Nothing 《无事生非》


《无事生非》电影剧照


不过,这个词最先使用是John Lydgate。莎士比亚在之后使用了这个词,并渐渐火了起来。



To fight fire with fire


曲筱绡,还是一个爱憎分明,为朋友两肋插刀的人。


朋友受了委屈,曲筱绡一定会以牙还牙,帮他找回场子。其实曲筱绡为姐妹两肋插刀的性格真不错。只不过方式不对,会有适得其反的效果。


“to fight fire with fire”这个词意思为以其人之道,还其人之身,很好地形容了曲筱绡。


表达“以牙还牙”还可以说 an eye for an eye and a tooth for a tooth,不过这些表达在口语中还是否定的用法比较多,毕竟报复并不是理智的行为。


英文解释   

Respond to an attack by using a similar method as one's attacker.


例句:

Comparisons are odious, Iknow.

我知道对比令人讨厌。


来 源   

King John 《约翰王》

Be stirring as the time; be fire with fire;

Threaten the threatener and outface the brow of bragging horror


《约翰王》舞台剧宣传照



All that glitters is not gold.

舒展,关雎尔的相亲男,“澳洲海归”。


舒展个儿高,长得也不错,就是有点儿爱装X。说话中夹杂着英文,英文说得还不标准...据说因为他爸妈喜欢关关,才去追求她。


像他这样矫情的人,可以用all that glitters is not gold” 来形容。


All that glitters is not gold:闪光的未必都是金子;有光鲜外表的未必都是值钱的。


英文解释   

not everything that looks precious or true turns out to be so.


例如:

Don’t be fooled by his shiny appearance, as a saying goes: All that glitters is not gold.

别被他帅气的外表蒙蔽了,俗话说的好:金玉其外败絮其中。


来 源   

The Merchant of Venice 《威尼斯商人》。


原文中是“all that glisters is not gold”。现在,多用“glitters”代替“glisters”。

O hell! what have we here?

A carrion Death, within whose empty eye

There is a written scroll! I'll read the writing.

All that glitters is not gold;

Often have you heard that told:

Many a man his life hath sold

But my outside to behold:

Gilded tombs do worms enfold.

Had you been as wise as bold,

Young in limbs, in judgment old,

Your answer had not been inscroll'd:

Fare you well; your suit is cold.



《威尼斯商人》电影剧照



今天的词汇都学会了吗?


好多童鞋留言希望文章有配音。这次来不及录了,想跟音频练口语的同学戳


本周热文

(点击下面文字,即可查看)

一周看点神奇女侠美剧推荐

6月电影夏日穿搭易错单词

诗词翻译肯德基名著英译

美式俚语有声美文北大保安

编辑:芒果、Miss_Owl


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存